1
00:00:53,060 --> 00:00:54,140
[barking]

2
00:01:09,100 --> 00:01:11,220
[Jacqueline]
When one watched Sister Bertrille playing tag

3
00:01:11,220 --> 00:01:14,050
with the clouds
high above San Juan,

4
00:01:14,050 --> 00:01:17,220
it was difficult to believe
her past contained nothing more exotic

5
00:01:17,220 --> 00:01:20,010
than a Chicago suburb
and a nice,

6
00:01:20,010 --> 00:01:22,040
ordinary,
middle-class upbringing.

7
00:01:22,040 --> 00:01:23,230
But it was all true.

8
00:01:23,230 --> 00:01:27,090
She was really very much
like the typical girl next door

9
00:01:27,090 --> 00:01:29,070
who had learned how to fly.

10
00:01:31,010 --> 00:01:34,050
It turned out she was
even someone's kid sister.

11
00:01:34,050 --> 00:01:36,010
[Reverend Mother]
Good news, Sister Bertrille?

12
00:01:36,010 --> 00:01:39,120
Oh, yes, great news.
It's from my sister. Uh, listen.

13
00:01:39,120 --> 00:01:41,130
"Dear Elsie."
That's my old name.

14
00:01:41,130 --> 00:01:43,120
Elsie ethrington.

15
00:01:43,120 --> 00:01:45,170
[giggling]
Now you wonder why I'm so crazy

16
00:01:45,170 --> 00:01:47,060
about the name
Sister Bertrille.

17
00:01:47,060 --> 00:01:49,050
I mean, anything would be
an improvement, right?

18
00:01:49,050 --> 00:01:51,200
Well, what did
your sister say? Oh, yes.

19
00:01:51,200 --> 00:01:56,160
"Dear Elsie,
just a short note to tell you I'll be arriving in San Juan

20
00:01:56,160 --> 00:01:59,210
"on the 24th
and staying for a few days before leaving for Brazil.

21
00:01:59,210 --> 00:02:01,230
Looking forward
to seeing you, Jennifer."

22
00:02:01,230 --> 00:02:04,060
[Bertrille]
Isn't that great? Yes, indeed.

23
00:02:04,060 --> 00:02:06,190
Uh, what city in Brazil
is she going to?

24
00:02:06,190 --> 00:02:09,050
Oh, no, she won't be working
in a city, Reverend Mother.

25
00:02:09,050 --> 00:02:12,150
She's going to
some of the small villages. You see, she's a doctor,

26
00:02:12,150 --> 00:02:14,000
[bertrille]
And she just volunteered

27
00:02:14,000 --> 00:02:15,140
to serve with
the peace corps for 2 years.

28
00:02:15,140 --> 00:02:16,200
[Reverend Mother]
How wonderful.

29
00:02:16,200 --> 00:02:18,030
[Sixto]
A lady doctor?

30
00:02:18,030 --> 00:02:20,080
She must have some head
between her shoulders.

31
00:02:20,080 --> 00:02:22,110
Yes.
Well, it runs in the family.

32
00:02:22,110 --> 00:02:25,140
You see, my father's
a doctor, and my mother's a surgical nurse,

33
00:02:25,140 --> 00:02:28,070
and my brother's
in his 2nd year of medical school.

34
00:02:28,070 --> 00:02:29,230
I'm the only one
in the family

35
00:02:29,230 --> 00:02:32,000
that didn't go into
the business, so to speak.

36
00:02:32,000 --> 00:02:34,100
I guess that makes you
the black ship of the family.

37
00:02:34,100 --> 00:02:37,160
Sheep, sister.

38
00:02:37,160 --> 00:02:42,060
And I--I--I do not think that
that is a very apt description of someone

39
00:02:42,060 --> 00:02:46,100
who chooses to, uh,
enter the convent.

40
00:02:46,100 --> 00:02:48,050
I just hope
she doesn't get bored.

41
00:02:49,060 --> 00:02:51,040
Uh, why should she
get bored?

42
00:02:52,150 --> 00:02:55,120
Sister Jacqueline, uh,
the nightlife at the convent

43
00:02:55,120 --> 00:02:57,030
leaves something
to be desired.

44
00:02:57,030 --> 00:02:59,030
[Jacqueline clears throat]

45
00:02:59,030 --> 00:03:01,000
I--I mean,
if you're not a nun.

46
00:03:02,020 --> 00:03:03,120
I mean, I like it.

47
00:03:16,190 --> 00:03:19,030
[Jacqueline]
Sister Bertrille needn't have worried.

48
00:03:19,030 --> 00:03:21,080
Jennifer was to experience
many emotions

49
00:03:21,080 --> 00:03:23,070
during her visit to San Juan,

50
00:03:23,070 --> 00:03:26,110
but boredom
was not one of them.

51
00:03:26,110 --> 00:03:29,140
Well, you haven't given me
an answer yet, Jennifer.

52
00:03:29,140 --> 00:03:31,130
Will you see me
tonight?

53
00:03:31,130 --> 00:03:33,110
I'd love to,
Carlos,

54
00:03:33,110 --> 00:03:35,080
but I have to visit
the convent San Tanco.

55
00:03:35,080 --> 00:03:37,000
The convent? Why?

56
00:03:37,000 --> 00:03:38,110
What are you
doing there?

57
00:03:38,110 --> 00:03:40,030
Personal business.

58
00:03:40,030 --> 00:03:41,170
Hmm.

59
00:03:41,170 --> 00:03:43,150
Hey,
you are not becoming a nun?

60
00:03:43,150 --> 00:03:45,010
[giggling]
No.

61
00:03:45,010 --> 00:03:46,210
No, I'm going to visit
my sister Elsie.

62
00:03:46,210 --> 00:03:48,190
[chuckles]
Oh, she works there?

63
00:03:48,190 --> 00:03:50,170
She's a novice
at the convent. Mmm-hmm.

64
00:03:50,170 --> 00:03:53,080
Sister Elsie?

65
00:03:53,080 --> 00:03:54,220
Funny,
I never met her.

66
00:03:54,220 --> 00:03:56,180
We'll be landing
in San Juan in a few minutes.

67
00:03:56,180 --> 00:03:59,000
Fasten your seat belts,
please. Oh, thank you.

68
00:03:59,000 --> 00:04:00,210
What do you do
for a living, Jennifer?

69
00:04:00,210 --> 00:04:01,230
I'm a doctor.

70
00:04:01,230 --> 00:04:04,220
A doctor?
But you are so pretty.

71
00:04:04,220 --> 00:04:08,010
Thank you,
but regular features haven't saved a patient yet.

72
00:04:08,010 --> 00:04:10,000
Oh, but I bet
it sure helps.

73
00:04:10,000 --> 00:04:14,030
Anyway,
if I ever need a doctor, I'm going to call on you.

74
00:04:14,030 --> 00:04:17,050
I sincerely hope
you'll never need my services, Carlos.

75
00:04:17,050 --> 00:04:19,130
Why?
I'm an obstetrician.

76
00:04:21,090 --> 00:04:22,130
[laughing]

77
00:04:26,040 --> 00:04:28,140
All right, kids,
pass the papers down. Come on.

78
00:04:28,140 --> 00:04:29,230
Pass them down.

79
00:04:29,230 --> 00:04:32,030
I haven't got all year,
you know.

80
00:04:33,050 --> 00:04:35,070
Oh, Jenny!

81
00:04:35,070 --> 00:04:36,190
Oh, honey!

82
00:04:36,190 --> 00:04:38,190
Oh, it's so good
to see you.

83
00:04:38,190 --> 00:04:40,010
Oh, you, too.

84
00:04:40,010 --> 00:04:41,230
Let me look at you.

85
00:04:41,230 --> 00:04:44,220
Oh, I can't get over it.
My kid sister finally grew up.

86
00:04:44,220 --> 00:04:47,140
Sometimes we didn't think
you'd make it.

87
00:04:47,140 --> 00:04:49,160
Oh, come here.
Come here.

88
00:04:49,160 --> 00:04:52,130
Oh. Class,
I want you to meet my sister Jennifer.

89
00:04:52,130 --> 00:04:53,140
Hi.

90
00:04:53,140 --> 00:04:55,040
[speaking Spanish]

91
00:04:55,210 --> 00:04:57,190
W-What did he say?

92
00:04:57,190 --> 00:05:00,040
He said he didn't think
nuns were allowed to have sisters.

93
00:05:00,040 --> 00:05:02,010
[laughing]

94
00:05:02,010 --> 00:05:05,230
Uh, class, in honor
of my sister's visit today, we'll have an early recess.

95
00:05:05,230 --> 00:05:07,090
[Bertrille]
Everybody out.

96
00:05:07,090 --> 00:05:09,030
[kids cheering]

97
00:05:10,010 --> 00:05:11,140
Anyway, we got to talking,

98
00:05:11,140 --> 00:05:14,000
and he turned out to be
charming as well as handsome.

99
00:05:14,000 --> 00:05:16,040
And he had
this whole evening planned.

100
00:05:16,040 --> 00:05:17,210
First, dinner
at his place,

101
00:05:17,210 --> 00:05:20,050
and then
a personally-guided tour of San Juan

102
00:05:20,050 --> 00:05:22,030
ending with
a midnight swim.

103
00:05:22,030 --> 00:05:24,140
Oh, wow, it sounds exciting.
What time is he picking you up?

104
00:05:24,140 --> 00:05:26,220
Well, he's not.
He's phoning later,

105
00:05:26,220 --> 00:05:29,190
but I'm going to tell him
I want to spend the evening here with you.

106
00:05:29,190 --> 00:05:32,190
Jen,
the only kind of excitement we could offer you

107
00:05:32,190 --> 00:05:34,160
is a snappy game
of Checkers.

108
00:05:34,160 --> 00:05:36,110
But I wanted
to visit with you.

109
00:05:36,110 --> 00:05:38,100
Well, there's
plenty of time to see me.

110
00:05:38,100 --> 00:05:40,080
Look, maybe I can
take you along,

111
00:05:40,080 --> 00:05:41,180
and we can all
have dinner together.

112
00:05:41,180 --> 00:05:43,110
Oh, well,
that's a fabulous idea.

113
00:05:43,110 --> 00:05:44,230
I can see his face now
when you say,

114
00:05:44,230 --> 00:05:47,210
"oh, by the way,
I brought my kid sister along, the nun."

115
00:05:47,210 --> 00:05:50,200
That'll get
the evening off to a rousing start.

116
00:05:52,030 --> 00:05:53,080
[chattering]

117
00:05:57,230 --> 00:05:59,020
[chattering]

118
00:05:59,020 --> 00:06:00,210
[crickets chirping]

119
00:06:00,210 --> 00:06:04,000
It's Carlos.
It was Carlos she was talking about!

120
00:06:04,000 --> 00:06:05,020
What's
the matter?

121
00:06:05,020 --> 00:06:06,120
Jen's going out
with Carlos.

122
00:06:06,120 --> 00:06:08,190
Why are you in such a flip?
Isn't he a friend of yours?

123
00:06:08,190 --> 00:06:10,020
Sure, he is.

124
00:06:10,020 --> 00:06:12,130
But would you want
your sister to date him?

125
00:06:13,230 --> 00:06:15,060
[car engine starting]

126
00:06:18,040 --> 00:06:20,220
He must have taken
the phone off the hook.

127
00:06:20,220 --> 00:06:23,000
Why would he
do that?

128
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Sister, you've got
a lot to learn about men.

129
00:06:25,200 --> 00:06:27,150
I'll buy that.

130
00:06:27,150 --> 00:06:29,040
I've got to warn her.

131
00:06:29,040 --> 00:06:31,030
You're really worried
about Jennifer.

132
00:06:31,030 --> 00:06:32,110
Yes, I am.

133
00:06:32,110 --> 00:06:34,180
Well, I wouldn't be
if she were with anyone else.

134
00:06:34,180 --> 00:06:36,120
But Carlos is so Latin.

135
00:06:40,060 --> 00:06:42,100
♪[music playing]
Do you like champagne, Jennifer?

136
00:06:42,100 --> 00:06:44,100
Yes,
on special occasions.

137
00:06:44,100 --> 00:06:47,120
Well, that's up to us,
don't you think?

138
00:06:47,120 --> 00:06:49,060
Us?
Mmm-hmm.

139
00:06:49,060 --> 00:06:50,210
To try our best
to make this...

140
00:06:51,180 --> 00:06:53,070
A night to remember.

141
00:06:53,070 --> 00:06:55,120
Sometimes you can try
too hard, Carlos.

142
00:06:55,120 --> 00:06:56,200
Too hard?

143
00:06:56,200 --> 00:06:58,070
What do you mean?

144
00:06:58,070 --> 00:06:59,190
Aren't you having
a good time?

145
00:06:59,190 --> 00:07:01,190
Oh, so far,
I've had a wonderful time.

146
00:07:01,190 --> 00:07:04,010
The food and wine
are marvelous.

147
00:07:04,010 --> 00:07:07,040
You're an attractive,
charming man, but...

148
00:07:07,040 --> 00:07:08,160
[sighing]
Come on, go on.

149
00:07:08,160 --> 00:07:09,160
Well...

150
00:07:10,220 --> 00:07:12,140
Frankly, right now
I feel

151
00:07:12,140 --> 00:07:14,230
as if I'm in the middle
of a Doris Day movie.

152
00:07:14,230 --> 00:07:17,060
What?
Well, you know, the seduction scene

153
00:07:17,060 --> 00:07:18,140
in Rock Hudson's
apartment.

154
00:07:18,140 --> 00:07:20,110
Seduction?

155
00:07:20,110 --> 00:07:22,030
Whatever made you think
of that?

156
00:07:22,030 --> 00:07:24,200
The subdued lighting,
the romantic music,

157
00:07:24,200 --> 00:07:26,150
the telephone off
the hook.

158
00:07:26,150 --> 00:07:27,200
[replacing telephone]

159
00:07:27,200 --> 00:07:29,180
It's all a bit obvious,
don't you think?

160
00:07:29,180 --> 00:07:31,200
Ok, I admit it.

161
00:07:31,200 --> 00:07:34,120
Tonight I was
a little bit obvious.

162
00:07:34,120 --> 00:07:37,070
I'm sorry, Carlos.
I just don't believe in instant passion.

163
00:07:37,070 --> 00:07:39,120
Well, neither do I.

164
00:07:39,120 --> 00:07:42,140
But how about
if we rehearse?

165
00:07:42,140 --> 00:07:44,050
I have
a better idea.

166
00:07:44,050 --> 00:07:46,100
How about
that midnight swim you promised me?

167
00:07:46,100 --> 00:07:47,230
Well,
I never welch on a promise.

168
00:07:47,230 --> 00:07:50,020
I tell you what,
we can change here,

169
00:07:50,020 --> 00:07:51,220
and then we drive
down to the beach.

170
00:07:51,220 --> 00:07:53,160
We can have a nightcap
on my boat.

171
00:07:53,160 --> 00:07:56,150
Here, take your pick.

172
00:07:56,150 --> 00:07:58,190
You're prepared
for any emergency, aren't you?

173
00:07:58,190 --> 00:08:00,160
Here,
they belong to my sisters.

174
00:08:01,220 --> 00:08:03,140
You're a terrible liar,
Carlos.

175
00:08:03,140 --> 00:08:05,170
Oh, that's not true.

176
00:08:05,170 --> 00:08:07,090
I'm an excellent liar.

177
00:08:15,180 --> 00:08:18,070
[Carlos]
Go away, we are busy.

178
00:08:18,070 --> 00:08:19,200
Oh, it should take you
about 3 minutes

179
00:08:19,200 --> 00:08:21,160
to change out
of your clothes.

180
00:08:21,160 --> 00:08:23,210
[Jennifer]
Give me 4. It'll take me longer than you.

181
00:08:30,210 --> 00:08:33,020
[Carlos]
I just do not believe it!

182
00:08:33,020 --> 00:08:34,160
What are you
doing here?

183
00:08:34,160 --> 00:08:36,070
I was just about
to ask you that.

184
00:08:36,070 --> 00:08:37,210
Well,
before you came barging in

185
00:08:37,210 --> 00:08:40,020
I was just about to
get changed into a swimsuit.

186
00:08:40,020 --> 00:08:41,080
Swimsuit?

187
00:08:41,080 --> 00:08:42,130
You're-- you're
going swimming?

188
00:08:42,130 --> 00:08:44,010
Yes.
What's going on here?

189
00:08:44,010 --> 00:08:46,040
What business is it of yours
what Jennifer is doing?

190
00:08:46,040 --> 00:08:49,050
Carlos, I didn't come here
to talk to you. I came to talk to my sister.

191
00:08:49,050 --> 00:08:50,190
I don't care who you--

192
00:08:53,130 --> 00:08:54,190
your sister?

193
00:08:54,190 --> 00:08:55,230
That's right.

194
00:08:58,180 --> 00:09:00,110
Is she your sister?

195
00:09:00,110 --> 00:09:02,050
You didn't tell him?

196
00:09:02,050 --> 00:09:03,160
I didn't think
you knew him.

197
00:09:03,160 --> 00:09:05,110
Oh, yes.

198
00:09:05,110 --> 00:09:07,070
Carlos and I are
great friends, aren't we, Carlos?

199
00:09:07,070 --> 00:09:09,050
You never told me
you had a sister.

200
00:09:09,050 --> 00:09:11,030
You never asked.

201
00:09:11,030 --> 00:09:13,080
You mean, if you'd known
Sister Bertrille was my sister,

202
00:09:13,080 --> 00:09:14,230
you wouldn't
have asked me out?

203
00:09:14,230 --> 00:09:16,170
Well,
I--I'll be honest with you.

204
00:09:16,170 --> 00:09:19,050
I would have thought
about it a lot more.

205
00:09:19,050 --> 00:09:21,040
All right, Elsie,
now you're here.

206
00:09:21,040 --> 00:09:23,130
What do you
want to see me about?

207
00:09:23,130 --> 00:09:26,030
Well, could I talk to you
over here a minute?

208
00:09:26,030 --> 00:09:28,080
All right, sister.
I know why you came here.

209
00:09:28,080 --> 00:09:30,100
She came
to warn you about me.

210
00:09:30,100 --> 00:09:33,110
She was going to tell you
that I'm a gambler, and--and a playboy,

211
00:09:33,110 --> 00:09:36,070
and I have
absolutely no scruples about women.

212
00:09:36,070 --> 00:09:38,100
[Carlos]
Am I right, sister?

213
00:09:38,100 --> 00:09:41,070
Well, you paraphrased
a little bit, but that's about the size of it.

214
00:09:41,070 --> 00:09:43,150
Look, you're my sister,
not my mother.

215
00:09:43,150 --> 00:09:45,020
But, Jen,
you don't know Carlos.

216
00:09:45,020 --> 00:09:46,210
And you do?

217
00:09:46,210 --> 00:09:50,170
Oh, she makes
an appearance on practically every date I have.

218
00:09:50,170 --> 00:09:52,120
Well, I don't
do it on purpose.

219
00:09:52,120 --> 00:09:54,110
It just happens
that way.

220
00:09:54,110 --> 00:09:56,050
Ok, Elsie,
I'm sure you meant well.

221
00:09:56,050 --> 00:09:58,080
Now don't you
have something to do at the convent?

222
00:09:59,100 --> 00:10:00,140
Oh.

223
00:10:00,140 --> 00:10:02,050
This is
just like old times.

224
00:10:02,050 --> 00:10:04,110
You remember
when you used to send me up to my room?

225
00:10:04,110 --> 00:10:05,210
[Jennifer]
Not quite.

226
00:10:05,210 --> 00:10:08,150
In those days,
I had to bribe you with a lollipop.

227
00:10:09,160 --> 00:10:10,160
Oh.

228
00:10:11,080 --> 00:10:12,080
Yeah.

229
00:10:13,070 --> 00:10:14,110
Good night, Jen.

230
00:10:14,110 --> 00:10:15,220
Good night.

231
00:10:15,220 --> 00:10:17,040
Good night, Carlos.

232
00:10:17,040 --> 00:10:18,140
Good night.

233
00:10:18,140 --> 00:10:20,120
The next time,
I promise I'll knock.

234
00:10:20,120 --> 00:10:22,040
Fine.

235
00:10:22,040 --> 00:10:24,170
Uh, see you
at the convent. Good night.

236
00:10:24,170 --> 00:10:26,090
Good night.

237
00:10:31,130 --> 00:10:34,160
Uh, Sister Jacqueline
said you wanted to see me, Reverend Mother.

238
00:10:34,160 --> 00:10:37,180
Uh, y-yes, Sister Bertrille.
I was at the hospital tonight,

239
00:10:37,180 --> 00:10:40,120
and while I was there,
I--I--I'm afraid

240
00:10:40,120 --> 00:10:42,110
that I may have spoken
rather hastily.

241
00:10:42,110 --> 00:10:44,070
You, Reverend Mother?

242
00:10:44,070 --> 00:10:47,070
Uh, yes, Sister Bertrille.
You see, the hospital received word

243
00:10:47,070 --> 00:10:49,120
from a small village
in the interior

244
00:10:49,120 --> 00:10:53,040
that one of the residents
had been bitten by a dog that was probably rabid.

245
00:10:53,040 --> 00:10:55,100
And when the hospital

246
00:10:55,100 --> 00:10:59,200
told me that they couldn't
spare a doctor until tomorrow, I, uh--

247
00:10:59,200 --> 00:11:01,200
well, I mentioned
your sister to them.

248
00:11:01,200 --> 00:11:04,000
And they want Jen
to go out and take a look, huh?

249
00:11:04,000 --> 00:11:05,020
Yes.

250
00:11:05,020 --> 00:11:07,080
I know that it is
a tremendous imposition.

251
00:11:07,080 --> 00:11:09,190
Oh, no.
I'm sure she'll be glad to.

252
00:11:09,190 --> 00:11:11,080
Can you reach her
by phone?

253
00:11:11,080 --> 00:11:13,110
No, but I know
where I can find her.

254
00:11:13,110 --> 00:11:18,050
Good. While you're gone,
I--I will try to arrange for some transportation.

255
00:11:18,050 --> 00:11:20,070
[Reverend Mother]
She will need a plane to fly her in.

256
00:11:20,070 --> 00:11:22,170
Oh, well, Reverend Mother,
I think I can handle that, too.

257
00:11:22,170 --> 00:11:24,030
Uh, Señor Ramirez
has a plane.

258
00:11:24,030 --> 00:11:25,130
Well, yes, but,

259
00:11:25,130 --> 00:11:27,080
do you think
that Señor Ramirez

260
00:11:27,080 --> 00:11:30,050
would be wiling
to fly your sister into the interior?

261
00:11:30,050 --> 00:11:32,090
When you go out
with a doctor, you've got to expect

262
00:11:32,090 --> 00:11:34,110
to make an occasional
house call.

263
00:11:35,030 --> 00:11:36,030
Right.

264
00:11:42,030 --> 00:11:43,090
[crickets chirping]

265
00:11:45,230 --> 00:11:48,010
So, before going
into private practice,

266
00:11:48,010 --> 00:11:50,050
I decided to join
the peace corps.

267
00:11:50,050 --> 00:11:52,040
And they assigned me
to Brazil.

268
00:11:52,040 --> 00:11:54,030
Now you know
everything about me.

269
00:11:54,030 --> 00:11:56,010
Not quite.
I--I would like to know

270
00:11:56,010 --> 00:11:58,190
if you'll come and visit
my mother tomorrow.

271
00:11:58,190 --> 00:12:00,120
It will make her
very happy.

272
00:12:00,120 --> 00:12:01,220
Why?

273
00:12:01,220 --> 00:12:05,010
Well, my mother
always wanted me to marry a doctor.

274
00:12:05,010 --> 00:12:06,110
You should
be careful.

275
00:12:06,110 --> 00:12:08,130
That could very easily
be taken as a proposal.

276
00:12:08,130 --> 00:12:10,000
It is a proposal.

277
00:12:11,090 --> 00:12:12,180
Will you marry me?

278
00:12:15,180 --> 00:12:18,180
You want to marry me
after knowing me for one evening?

279
00:12:18,180 --> 00:12:23,030
Well, I know myself.
And I know how I feel about you.

280
00:12:23,030 --> 00:12:25,080
Oh, look, Carlos,
I'm very flattered.

281
00:12:26,070 --> 00:12:27,140
Uh,

282
00:12:27,140 --> 00:12:29,040
I mean, I like you.

283
00:12:29,040 --> 00:12:31,000
But it wouldn't be fair
to let you think

284
00:12:31,000 --> 00:12:33,150
I'm even remotely
interested in marriage in the near future.

285
00:12:33,150 --> 00:12:36,060
[chuckles]
Every girl is interested in marriage.

286
00:12:37,060 --> 00:12:39,070
Why not you?

287
00:12:39,070 --> 00:12:42,060
Well, for one thing,
I'm committed to 2 years in South America.

288
00:12:42,060 --> 00:12:44,120
So? I'll go with you.

289
00:12:44,120 --> 00:12:47,200
Oh, Carlos, I'm not
going to be staying in a luxury hotel.

290
00:12:47,200 --> 00:12:52,000
Somehow I just can't
imagine you being happy in a jungle village.

291
00:12:52,000 --> 00:12:55,150
Jennifer, I can be happy
with you anywhere.

292
00:12:55,150 --> 00:12:57,120
Now, will you
think about it?

293
00:12:58,150 --> 00:12:59,180
[laughs]

294
00:12:59,180 --> 00:13:01,110
You know,
this is crazy.

295
00:13:03,160 --> 00:13:05,040
But I'm tempted.

296
00:13:08,010 --> 00:13:10,170
I realize
it's ridiculous even to talk about--

297
00:13:10,170 --> 00:13:11,220
[window opening]

298
00:13:11,220 --> 00:13:14,060
Hi, there.

299
00:13:14,060 --> 00:13:17,010
You know, it used to be
a lot simpler when I'd give you 50 cents

300
00:13:17,010 --> 00:13:18,070
and send you
to the movies.

301
00:13:18,070 --> 00:13:20,170
She has the worst sense
of timing in the world.

302
00:13:20,170 --> 00:13:22,160
What did I
interrupt now?

303
00:13:22,160 --> 00:13:25,070
If you must know,
I was in the middle of...

304
00:13:25,070 --> 00:13:26,200
Proposing
to your sister.

305
00:13:26,200 --> 00:13:28,080
Proposing?

306
00:13:28,080 --> 00:13:29,180
You want
to marry her?

307
00:13:29,180 --> 00:13:31,130
Hard to believe,
but true.

308
00:13:31,130 --> 00:13:34,100
Well, uh,
what did you tell him?

309
00:13:34,100 --> 00:13:36,210
Look, let's not turn this
into a group discussion.

310
00:13:36,210 --> 00:13:39,020
[Jennifer]
What did you want to see me about this time?

311
00:13:39,020 --> 00:13:40,090
Well, it's an emergency,

312
00:13:40,090 --> 00:13:41,170
and it involves you
and Carlos.

313
00:13:41,170 --> 00:13:43,190
What are you
talking about, sister?

314
00:13:43,190 --> 00:13:46,130
Carlos, how would you like
to spend some time with Jennifer alone?

315
00:13:54,040 --> 00:13:57,040
Of course,
she didn't tell us that the nearest landing field

316
00:13:57,040 --> 00:14:00,190
was 5 miles away
from the village.

317
00:14:00,190 --> 00:14:03,210
[panting]
Oh, well. Hey, I--I spotted the village

318
00:14:03,210 --> 00:14:05,200
over there someplace.
Isn't that great?

319
00:14:08,000 --> 00:14:09,210
Well, it wasn't my idea
to come along.

320
00:14:09,210 --> 00:14:11,160
The Reverend Mother
insisted.

321
00:14:14,010 --> 00:14:15,010
[birds chirping]

322
00:14:21,080 --> 00:14:23,170
Carlos, would you like
to stop and rest for a while?

323
00:14:23,170 --> 00:14:26,040
[panting]
What makes you think I need a rest?

324
00:14:26,040 --> 00:14:28,140
Well, you look
sort of rumpled and sweaty.

325
00:14:28,140 --> 00:14:31,090
That's because
I wasn't trained to be a pack mule.

326
00:14:31,090 --> 00:14:32,130
How much further,
Elsie?

327
00:14:32,130 --> 00:14:33,210
Not far.

328
00:14:33,210 --> 00:14:35,210
According to the map,
the village should be

329
00:14:35,210 --> 00:14:37,110
just on the other side
of this swamp.

330
00:14:37,110 --> 00:14:38,170
Oh, great.

331
00:14:38,170 --> 00:14:40,110
The scenic route.

332
00:14:40,110 --> 00:14:42,190
Would you like us
to help you carry the medical supplies, Carlos?

333
00:14:42,190 --> 00:14:44,060
Oh, no,
thank you, Jennifer.

334
00:14:44,060 --> 00:14:46,040
I may not
be a Tarzan,

335
00:14:46,040 --> 00:14:47,220
but I'm not exactly
a weakling.

336
00:14:47,220 --> 00:14:49,080
Come on.

337
00:14:50,170 --> 00:14:52,010
Let's go.
Ok.

338
00:14:57,090 --> 00:14:59,060
No, Carlos,
not that way!

339
00:15:01,050 --> 00:15:02,130
[exclaiming]

340
00:15:13,080 --> 00:15:15,120
How are you
coming along there, Carlos?

341
00:15:15,120 --> 00:15:17,090
I feel stupid.

342
00:15:17,090 --> 00:15:18,230
Well, you look
charming.

343
00:15:18,230 --> 00:15:21,080
I'll get Elsie to hang
your trousers out to dry.

344
00:15:21,080 --> 00:15:22,140
How is he?

345
00:15:22,140 --> 00:15:24,130
Well, the bite itself
isn't too bad.

346
00:15:24,130 --> 00:15:27,080
It all depends on
whether that dog was rabid.

347
00:15:27,080 --> 00:15:28,210
Oh, what a snappy-looking
outfit.

348
00:15:28,210 --> 00:15:30,020
Who asked you?

349
00:15:30,020 --> 00:15:31,110
What did you
find out?

350
00:15:31,110 --> 00:15:33,040
Well, they don't seem
to be able to find the dog.

351
00:15:33,040 --> 00:15:35,000
They think maybe
he crawled off someplace and died.

352
00:15:35,000 --> 00:15:36,130
I feel like
joining him.

353
00:15:36,130 --> 00:15:38,090
Well,
that settles it.

354
00:15:38,090 --> 00:15:40,150
I think I better give him
the first injection now.

355
00:15:40,150 --> 00:15:42,060
You know,
I'm going to need some more light.

356
00:15:42,060 --> 00:15:44,000
You want to bring
that lamp over here, please?

357
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
And Carlos,
I'm going to need your help, too.

358
00:15:46,000 --> 00:15:48,060
Finally,
I'm going to be of some use.

359
00:15:48,060 --> 00:15:50,050
What do you mean?

360
00:15:50,050 --> 00:15:52,170
Well, so far,
I haven't covered myself with glory, have I?

361
00:15:52,170 --> 00:15:54,040
Don't be silly.

362
00:15:54,040 --> 00:15:56,010
I think
you've borne up very well.

363
00:15:56,010 --> 00:15:58,070
Now I want you to translate
what I'm going to say to the patient.

364
00:15:58,070 --> 00:16:00,040
I'll hang up
his pants. Fine.

365
00:16:00,040 --> 00:16:03,050
Tell him
he's going to get 14 injections,

366
00:16:03,050 --> 00:16:04,220
1 each day
for 2 weeks.

367
00:16:04,220 --> 00:16:08,020
[speaking Spanish]

368
00:16:08,020 --> 00:16:10,180
I'm going to give him
the first one now. [Carlos speaking Spanish]

369
00:16:10,180 --> 00:16:12,020
[Jennifer]
And then we'll fly him back

370
00:16:12,020 --> 00:16:14,040
to the hospital
in San Juan for the rest.

371
00:16:14,040 --> 00:16:15,120
[speaking Spanish]

372
00:16:20,150 --> 00:16:21,170
[exclaiming]

373
00:16:21,170 --> 00:16:23,110
What's the matter?

374
00:16:23,110 --> 00:16:25,180
Are you going to stick
that big needle in him?

375
00:16:25,180 --> 00:16:27,020
Yes.

376
00:16:27,020 --> 00:16:28,150
Oh.

377
00:16:28,150 --> 00:16:30,210
Look, it's not pleasant,
but it's not as bad as it looks.

378
00:16:30,210 --> 00:16:32,210
Anyway, there's
no alternative.

379
00:16:34,050 --> 00:16:36,060
Are you all right,
Carlos?

380
00:16:36,060 --> 00:16:38,060
Such a big needle.

381
00:16:39,140 --> 00:16:41,060
[Bertrille]
You want any help?

382
00:16:41,060 --> 00:16:43,090
Uh, yes,
just hold the patient's hand and look sympathetic.

383
00:16:43,090 --> 00:16:46,010
Well, that's easy.
I am sympathetic.

384
00:16:46,010 --> 00:16:49,030
Carlos?
Carlos?

385
00:16:49,030 --> 00:16:50,180
Huh?

386
00:16:50,180 --> 00:16:53,210
Would you hold the light
over my shoulder so I can see, please?

387
00:16:53,210 --> 00:16:55,080
Are you
up to that?

388
00:16:56,090 --> 00:16:58,190
Oh, of course
I'm up to that.

389
00:17:01,000 --> 00:17:03,080
All right.
Here goes.

390
00:17:05,160 --> 00:17:06,180
[lamp crashing]

391
00:17:06,180 --> 00:17:08,060
What happened?

392
00:17:08,060 --> 00:17:10,180
Carlos.
He fainted.

393
00:17:15,160 --> 00:17:18,100
Ok, Carlos.
Take it easy. It's all right.

394
00:17:19,110 --> 00:17:20,110
[coughing]

395
00:17:25,050 --> 00:17:26,080
What happened?

396
00:17:26,080 --> 00:17:27,080
You fainted.

397
00:17:28,030 --> 00:17:29,170
That's impossible.

398
00:17:29,170 --> 00:17:32,220
No it's not. It's true.
When Jen put the needle in you went,

399
00:17:32,220 --> 00:17:34,040
[imitating crashing]

400
00:17:35,070 --> 00:17:36,210
Out like a light.

401
00:17:36,210 --> 00:17:39,050
Well, you don't have to
sound so cheerful about it.

402
00:17:39,050 --> 00:17:41,170
Oh, I'm not cheerful.
I'm just telling it like it is.

403
00:17:41,170 --> 00:17:43,160
Ok, Elsie.

404
00:17:43,160 --> 00:17:45,020
We're going to need
a stretcher to get Pedro to the plane.

405
00:17:45,020 --> 00:17:46,170
Maybe you can
rustle one up, huh?

406
00:17:46,170 --> 00:17:48,220
Ok. And don't feel
too bad, Carlos.

407
00:17:48,220 --> 00:17:51,120
After all, you're a gambler,
not a nurse. Here, fan yourself.

408
00:17:53,020 --> 00:17:55,230
Elsie's right, Carlos.
Don't feel too badly about it.

409
00:17:55,230 --> 00:17:58,080
I fainted 4 times
my first year at med school.

410
00:17:58,080 --> 00:17:59,230
Yeah,
but you're a girl.

411
00:18:01,080 --> 00:18:03,140
Poor Carlos.

412
00:18:03,140 --> 00:18:06,080
You have had
a rough time of it, haven't you?

413
00:18:06,080 --> 00:18:07,220
Mmm.

414
00:18:07,220 --> 00:18:09,170
That makes up
for everything.

415
00:18:09,170 --> 00:18:11,100
And I still want
to marry you.

416
00:18:13,090 --> 00:18:15,050
Of course,
I realize

417
00:18:15,050 --> 00:18:18,030
that you probably think
that I couldn't adapt myself

418
00:18:18,030 --> 00:18:19,140
to living in Brazil.

419
00:18:19,140 --> 00:18:21,100
But I could learn.
I could--

420
00:18:23,020 --> 00:18:24,230
you find
my proposal funny?

421
00:18:24,230 --> 00:18:27,010
No, no, Carlos,
just your costume.

422
00:18:28,070 --> 00:18:29,070
Oh.

423
00:18:30,090 --> 00:18:31,140
I look ridiculous,
huh?

424
00:18:31,140 --> 00:18:32,170
No,
as a matter of fact,

425
00:18:32,170 --> 00:18:34,070
I think you look
rather appealing.

426
00:18:34,070 --> 00:18:36,040
Enough to marry me?

427
00:18:36,040 --> 00:18:39,000
Carlos, I don't think
we should talk about that now.

428
00:18:39,000 --> 00:18:41,120
Where do you want me
to put this? Oh!

429
00:18:41,120 --> 00:18:44,050
Oh, my goodness!
Carlos, are you hurt?

430
00:18:44,050 --> 00:18:46,090
I think I sat on
something sharp.

431
00:18:51,070 --> 00:18:52,150
How do you feel,
Carlos?

432
00:18:52,150 --> 00:18:53,230
I don't want
to discuss it.

433
00:18:53,230 --> 00:18:56,180
But I--
I don't want to discuss anything.

434
00:18:56,180 --> 00:18:58,020
I just wanted
to tell you

435
00:18:58,020 --> 00:19:00,040
that you didn't have
to be embarrassed.

436
00:19:00,040 --> 00:19:03,000
I mean, Jen's a doctor,
and don't worry about me.

437
00:19:03,000 --> 00:19:05,090
I've had a year
of nurses' training.

438
00:19:05,090 --> 00:19:07,160
And who are
these kids? Interns?

439
00:19:07,160 --> 00:19:09,140
What are
these children doing here?

440
00:19:09,140 --> 00:19:12,110
[speaking Spanish]

441
00:19:13,210 --> 00:19:15,020
What did he say?

442
00:19:15,020 --> 00:19:16,100
He said
in this village

443
00:19:16,100 --> 00:19:18,220
they don't have
any television.

444
00:19:18,220 --> 00:19:22,000
Why don't you tell them
to go out and sell tickets?

445
00:19:22,000 --> 00:19:23,140
[speaking Spanish]

446
00:19:23,140 --> 00:19:25,180
Scram.
Hit the road, Jack. Come on.

447
00:19:25,180 --> 00:19:27,230
[children speaking Spanish]

448
00:19:27,230 --> 00:19:29,130
Show's over.
Go on out.

449
00:19:33,070 --> 00:19:35,190
Now hold still, Carlos.
I've got about 3 more stitches,

450
00:19:35,190 --> 00:19:37,190
and then I'll have you
almost as good as new.

451
00:19:37,190 --> 00:19:39,150
Don't worry
about a thing, Carlos.

452
00:19:39,150 --> 00:19:41,130
Jen is fantastic
with a needle.

453
00:19:41,130 --> 00:19:43,120
A real neat stitcher.

454
00:19:43,120 --> 00:19:45,160
Elsie, why don't you leave
bad enough alone?

455
00:19:45,160 --> 00:19:47,100
Well, I just thought
Carlos would feel better

456
00:19:47,100 --> 00:19:49,040
if he knew
his wounds wouldn't show.

457
00:19:49,040 --> 00:19:53,130
I'm not interested
in your opinions about my wounds.

458
00:19:53,130 --> 00:19:55,090
[Jennifer]
There, now. I'm all finished.

459
00:19:55,090 --> 00:19:57,130
Now don't move!

460
00:19:57,130 --> 00:19:59,080
Do you think
if we get you carried to the plane,

461
00:19:59,080 --> 00:20:00,130
you'll be able to fly?

462
00:20:00,130 --> 00:20:02,230
Oh, sure.
Carlos isn't one of those pilots

463
00:20:02,230 --> 00:20:04,060
who flies
by the seat of his pants.

464
00:20:04,060 --> 00:20:05,060
[laughing]

465
00:20:06,150 --> 00:20:08,090
That's not funny,
Elsie.

466
00:20:08,090 --> 00:20:11,170
Sorry, Jen.
I was just trying to lighten the situation.

467
00:20:11,170 --> 00:20:14,210
Well, I better go out
and try and recruit some stretcher-bearers.

468
00:20:18,200 --> 00:20:19,220
[sighing]
Ok.

469
00:20:22,200 --> 00:20:25,020
I--I guess
you're pretty sore, huh?

470
00:20:25,020 --> 00:20:27,150
I--I mean, I mean,
I guess you're mad.

471
00:20:27,150 --> 00:20:30,120
I mean, I guess sore
isn't the right word to use at this moment, huh?

472
00:20:30,120 --> 00:20:32,070
[Carlos]
No, it isn't the right word.

473
00:20:32,070 --> 00:20:36,170
Destroyed, shattered,
humiliated. Those are the right words.

474
00:20:36,170 --> 00:20:38,180
Carlos, there's no reason
to feel like that.

475
00:20:38,180 --> 00:20:40,050
Uh, no?

476
00:20:40,050 --> 00:20:42,120
I ask a girl out,
and what happens?

477
00:20:42,120 --> 00:20:46,010
I end up in the wilds
of the jungle with a--a nun

478
00:20:46,010 --> 00:20:47,180
and a farmer
who has rabies.

479
00:20:47,180 --> 00:20:49,120
Then I fall
into a swamp,

480
00:20:49,120 --> 00:20:51,220
lose my trousers,
and faint.

481
00:20:51,220 --> 00:20:56,000
Then, to top it off,
I get hit by a stretcher, fall on some bottles,

482
00:20:56,000 --> 00:20:59,010
and I am...
Subjected to having my--

483
00:21:01,010 --> 00:21:05,020
to being stitched up
by the woman I love.

484
00:21:05,020 --> 00:21:08,020
Now how should I feel?
You tell me, how should I feel?

485
00:21:08,120 --> 00:21:10,090
Unlucky?

486
00:21:10,090 --> 00:21:13,060
Don't you realize
that I can't face her again?

487
00:21:13,060 --> 00:21:14,210
[Bertrille]
But why?

488
00:21:14,210 --> 00:21:18,010
Because,
the sort of experience we've been through together

489
00:21:18,010 --> 00:21:19,150
tends to kill romance.

490
00:21:19,150 --> 00:21:21,130
But I don't see why.

491
00:21:21,130 --> 00:21:23,090
It was our first date.

492
00:21:25,000 --> 00:21:26,230
Oh, Carlos,
I'm so sorry.

493
00:21:26,230 --> 00:21:28,040
No, you are not!

494
00:21:28,040 --> 00:21:29,210
Don't be hypocritical
about it.

495
00:21:29,210 --> 00:21:31,130
What do you mean
by that?

496
00:21:31,130 --> 00:21:33,110
You planned
the whole thing.

497
00:21:33,110 --> 00:21:34,210
[exclaiming]
What?

498
00:21:34,210 --> 00:21:36,210
You didn't want me
to marry your sister.

499
00:21:36,210 --> 00:21:38,030
Don't you deny it.

500
00:21:38,030 --> 00:21:40,070
You wanted Jennifer
to fall out of love with me,

501
00:21:40,070 --> 00:21:42,220
so you deliberately took me
into the jungle.

502
00:21:44,080 --> 00:21:46,000
You wanted me
out of the city.

503
00:21:46,000 --> 00:21:47,210
Now why would I want
to do that?

504
00:21:47,210 --> 00:21:50,180
Because, you know
that in--in the city I am...

505
00:21:52,180 --> 00:21:54,220
Rather appealing.

506
00:21:54,220 --> 00:21:57,000
You know
that in the jungle I fall apart.

507
00:21:57,000 --> 00:21:58,140
Well, it worked.

508
00:21:58,140 --> 00:22:00,040
I hope
you're satisfied.

509
00:22:00,040 --> 00:22:02,160
Carlos, do you really think
I'd do that to you?

510
00:22:02,160 --> 00:22:03,180
Yes.

511
00:22:03,180 --> 00:22:04,210
But you're my friend.

512
00:22:04,210 --> 00:22:06,160
And she is
your sister.

513
00:22:06,160 --> 00:22:08,090
And blood is thicker
than water.

514
00:22:08,090 --> 00:22:09,190
That's not true.

515
00:22:09,190 --> 00:22:11,140
[Carlos]
Oh, no? We'll see.

516
00:22:11,140 --> 00:22:13,010
Jennifer?
Yes.

517
00:22:13,010 --> 00:22:16,000
Answer me yes or no.
Will you marry me?

518
00:22:16,180 --> 00:22:17,220
Carlos, I--

519
00:22:17,220 --> 00:22:18,230
yes or no?

520
00:22:20,210 --> 00:22:22,230
No, I--
you see?

521
00:22:22,230 --> 00:22:26,020
But, Carlos,
that has got nothing to do with your accident.

522
00:22:26,020 --> 00:22:28,100
I refuse to talk
about it any further.

523
00:22:28,100 --> 00:22:29,200
But I--

524
00:22:29,200 --> 00:22:32,230
in fact,
I refuse to talk to anybody ever again.

525
00:22:32,230 --> 00:22:34,160
And he didn't.

526
00:22:34,160 --> 00:22:36,080
[Jacqueline]
Not to anyone?

527
00:22:36,080 --> 00:22:38,040
Well,
not to Jennifer or myself.

528
00:22:38,040 --> 00:22:40,210
He wouldn't even answer
the telephone to us.

529
00:22:40,210 --> 00:22:44,130
Oh, cheer up, sister.
It's not as bad as all that.

530
00:22:44,130 --> 00:22:46,220
Oh, yes,
it is.

531
00:22:46,220 --> 00:22:49,100
There's nothing worse
than losing a friend.

532
00:22:53,070 --> 00:22:56,060
I've said goodbye to everyone
but Sister Sixto. I couldn't find her.

533
00:22:56,060 --> 00:22:58,030
Oh, she's helping out
at the hospital today.

534
00:22:58,030 --> 00:22:59,130
I'll say goodbye
to her for you.

535
00:22:59,130 --> 00:23:00,200
Oh, thank you,
sister.

536
00:23:00,200 --> 00:23:02,140
No sign
of Carlos?

537
00:23:02,140 --> 00:23:03,200
Afraid not.

538
00:23:03,200 --> 00:23:05,100
[Sixto]
Jennifer!

539
00:23:06,090 --> 00:23:07,210
Oh, I didn't want you
to leave

540
00:23:07,210 --> 00:23:10,040
before I had a chance
to say goodbye. Goodbye.

541
00:23:10,040 --> 00:23:13,010
I'd have been here sooner
except I was busy as a wasp.

542
00:23:13,010 --> 00:23:15,030
Oh, it was
very sweet of you to come.

543
00:23:15,030 --> 00:23:17,120
Oh, by the way,
I--I saw your friend Carlos.

544
00:23:17,120 --> 00:23:18,190
[Bertrille]
At the hospital?

545
00:23:18,190 --> 00:23:20,130
He's having his stitches
taken out.

546
00:23:20,130 --> 00:23:22,060
I guess that means
he's back to normal, huh?

547
00:23:22,060 --> 00:23:24,220
Well,
let's hope so.

548
00:23:24,220 --> 00:23:26,180
Elsie,
I'm afraid we have to go.

549
00:23:26,180 --> 00:23:28,110
Yes. We do
have to go

550
00:23:28,110 --> 00:23:30,020
but not to the airport.

551
00:23:30,020 --> 00:23:31,220
We're going
to go see Carlos.

552
00:23:31,220 --> 00:23:34,220
Jennifer, it's part
of our job to comfort the sick and wounded.

553
00:23:37,200 --> 00:23:39,080
You almost through,
doctor?

554
00:23:39,080 --> 00:23:41,070
Almost.

555
00:23:41,070 --> 00:23:43,080
You have some visitors,
Señor Ramirez.

556
00:23:43,080 --> 00:23:44,110
Hi.

557
00:23:44,110 --> 00:23:45,160
Oh, no.

558
00:23:46,170 --> 00:23:48,160
What are you
doing here?

559
00:23:48,160 --> 00:23:51,000
Jennifer wanted to talk
to you, Carlos.

560
00:23:51,000 --> 00:23:52,180
Is this allowed?

561
00:23:52,180 --> 00:23:56,170
I mean, can just anyone
walk in here and watch a private operation?

562
00:23:56,170 --> 00:23:58,020
Of course not.

563
00:23:58,020 --> 00:24:00,160
Sister Bertrille,
please, come with me.

564
00:24:00,160 --> 00:24:03,210
Wait a minute!
What about her?

565
00:24:03,210 --> 00:24:05,070
Doesn't she
have to leave, too?

566
00:24:05,070 --> 00:24:06,170
Of course not.

567
00:24:06,170 --> 00:24:08,220
Dr. Ethrington
is not only a physician,

568
00:24:08,220 --> 00:24:11,000
but is very familiar
with your case.

569
00:24:18,140 --> 00:24:20,080
Carlos,

570
00:24:20,080 --> 00:24:22,040
we have
a lot to talk about.

571
00:24:25,200 --> 00:24:27,170
[laughing]

572
00:24:27,170 --> 00:24:30,060
Oh, thank you,
Carlos, for driving us to the airport.

573
00:24:30,060 --> 00:24:31,200
Well, I owed you
something.

574
00:24:31,200 --> 00:24:33,180
I was wrong
about you, sister.

575
00:24:33,180 --> 00:24:35,150
I'm sorry.

576
00:24:35,150 --> 00:24:38,070
What exactly
did Jen say to you, or would that be prying?

577
00:24:38,070 --> 00:24:40,190
It would be prying,
but I'll tell you anyway.

578
00:24:40,190 --> 00:24:43,030
She told me
that her refusing to marry me

579
00:24:43,030 --> 00:24:47,020
had nothing to do with you
or our trip to the jungle.

580
00:24:47,020 --> 00:24:49,090
You were really hung up
on old Jen, weren't you?

581
00:24:49,090 --> 00:24:51,180
Yeah. Well,
I'll get over it.

582
00:24:51,180 --> 00:24:54,080
My, you certainly
are taking it all nicely.

583
00:24:54,080 --> 00:24:56,200
Well, that's because,
uh, she reminded me of something

584
00:24:56,200 --> 00:24:59,070
that made her rejection
a little easier to take.

585
00:24:59,070 --> 00:25:00,150
What's that?

586
00:25:00,150 --> 00:25:03,070
That if, uh,
I married her,

587
00:25:03,070 --> 00:25:06,090
it would make you
my sister-in-law.

588
00:25:06,090 --> 00:25:08,110
And I'm not sure
I'm ready for that yet.

589
00:25:56,057 --> 00:25:58,057
[end credits]

590
00:25:58,107 --> 00:26:02,657
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


